EL ROCE DE UNA TELERAÑA
EN LA OSCURIDAD
Roces
de mariposa nocturna en los dedos, estelas
oscuros vapores terrígenos que se elevan
Se oye
la voz de los muertos entre hojas que su presencia
ha nutrido, en más que del follaje las esencias
Piel
cuyo vello peïnan los vientos que dan sombra
a espacios donde yertos los recuerdos reposan
Hebra
descansa su valor en la carne, el hielo
de lo pasado, un roce al paso del tiempo
Cae
contra la línea baja, oscura, radical
al corazón de la telaraña ancestral.
versión del inglés al castellano del poema "a cobweb's touch in the dark"
traducción de Luis Ingelmo del libro "Lanzadera en una Cripta"
Akinwande Oluwole "WOLE" SOYINKA
(Nigeria 1934)
(Premio Nobel de Literatura 1986, primer poeta africano en recibir un Nobel)
Etiquetes
clàssics
(2)
festivals nous autors
(3)
música+poesia
(5)
notícies
(9)
poesia africana
(1)
poesia alemanya
(5)
poesia anglesa
(11)
poesia castellana
(9)
poesia catalana
(19)
poesia de tradició oriental
(1)
poesia europea
(18)
poesia francesa
(10)
poesia grega
(1)
poesia hindú
(1)
poesia italiana
(3)
poesia japonesa
(2)
poesia llatinoamericana
(6)
poesia mexicana
(2)
poesia nordamericana
(16)
poesia nòrdica
(1)
poesia polonesa
(2)
poesia portuguesa
(3)
poesia russa
(2)
poesia xinesa
(3)
dimecres, 15 d’agost del 2012
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada