Sovint atribuïm versos molt coneguts que creiem que són d'un autor però que en realitat són d'un altre autor que per diverses circumstàncies han transcendit els versos però la figura de qui els ha creat ha passat desaparcebuda.
És el cas que ve a continuació on transcrivim uns versos que varen ser traduïts al català (no hem identificat el traductor) i que creiem que eren de
Bertolt Brecht però en realitat l'autor és
Martin Niemöller.
Quan els nazis vingueren pels comunistes, (*)no vaig aixecar la
veu.
Jo no era pas comunista,
Quan empresonaren els socialdemòcrates,
no vaig aixecar la
veu.
Jo no n'era de socialdemòcrata,
Quan vingueren pels sindicalistes,
no vaig aixecar la veu.
Jo
no era pas sindicalista,
Quan vingueren rere els jueus,
no vaig protestar,
Jo no
n'era de jueu,
Ara venen per mi.
I no hi ha ningú que aixequi la veu.
Martin Niemöller (1892 - 1984)
Friedrich Gustav Emil Martin Niemöller va ser un pastor luterà
alemany. Es va graduar com a oficial naval i durant la Primera guerra
mundial va comandar un submarí.
(*)Segons viquipèdia en relació aquest conegut poema:
El seu millor i més conegut
poema "
Quan els nazis vingueren..", tracta de la inactivitat dels intel·lectuals alemanys després de l'arribada del
nazisme
al poder, i la purga dels grups que tenien com objectiu, un rere
l'altre. El poema és molt conegut i citat sovint, i és un model popular
per a la descripció dels perills de l'apatia política. Erròniament
aquest poema s'atribueïx, en molts idiomes, al dramaturg i poeta alemany
Bertolt Brecht. En un àmbit més general, es pot dir que tracta sobre les conseqüències de no resistir les
tiranies en els primers intents del seu establiment.
L'ordre exacte dels grups i les paraules estan subjectes a disputa,
ja que hi ha moltes versions, la majoria transmeses oralment. Martín
Niemöller, el seu més probable autor, menciona que no es tractava originàriament d'un poema, sinó d'un
sermó en la
Setmana Santa de
1946 a
Kaiserslautern,
Alemanya "
Què haguera dit Jesucrist?".